Um script simples de glossário em AutoHotKey
Este texto é voltado principalmente para tradutores.
Como tradutor na área de Tecnologia da Informação, muitas vezes preciso trabalhar com software on-line ou desktop escolhidos pelos clientes. Ocorre que, por vezes, esses programas não têm glossários integrados ou o software inclui uma ferramenta de terminologia, mas não é concedido ao tradutor o privilégio para incluir termos, apenas consultá-los.
Pensando nisso, me pareceu útil desenvolver uma ferramenta auxiliar externa de glossários que me permitisse registrar minhas descobertas e recuperá-las, quando conveniente, qualquer que seja o software escolhido pelo cliente. Não é uma solução completa e profissional, mas algo auxiliar a fim de suprir temporariamente essa necessidade.
O software é composto pelo script .ahk e um arquivo de texto (MINIGLOS.ini).
No arquivo MINIGLOS.ini, vão os itens de glossário no seguinte formato:
[words]
Termo em inglês=Termo em português
Uma amostra é incluída abaixo:
[words]
Belgian=belga
Belgium=Bélgica
Belize=Belize
Belizean=belizenho
Benin=Benim
Beninese=beninense
Bhutan=Butão
Bhutanese=butanense
Bissau–guinean=guineense
Bolivia=Bolívia
Bolivian=boliviano
Para incluir termos, realce a palavra a ser traduzida e use o atalho Ctrl+E. A partir daí, a direita do igual, inclua o termo traduzido. No nosso exemplo, estamos usando a palavra crash.
Confirme com OK. A partir desse momento, será possível pesquisar o termo no nosso miniglossário com o atalho ctrl+Q. A janela a seguir é exibida:
Preencha com o termo e os resultados serão listados:
Outra função é substituir os termos do glossário no texto. Para isso, selecionamos o termos e usamos o atalho Ctrl+R:
O pacote com os scripts está neste link. Há o arquivo no formato .ahk e o aplicativo executável (.exe).
—
Livro recomendado para tradutores: https://amzn.to/3Wmsln4